This was a brilliant blog event back in 2015:
Today I want to introduce you to a young Spanish~Argentinian author. His name is Andres Neuman, and I met him two years ago on the Independent Foreign Fiction Prize Readers Day. The reading group I had attended then read his book “Traveller of the Century“, and I had loved it.
It was a time when I became a little bit more courageous, so I went to see him and had a few words with him about how much I had enjoyed the book and how good he described some German traits :-).
I experienced him as a very charming author who clearly respects his readers and is eager to find out more about what it was that made the book such a joy. Unfortunately, his blog is in Spanish 😦 , but I’m learning :-).
The story he told in “Traveller of the Century” is a mixture of poignant social observation and fairy tale. But it is also an intellectual book making the reader think about philosophy, history and prejudices of all kinds. And it is a story about friendship not only between man and women but also between humans of different cultures. This book had challenged my mind enormously but was such a joy to read.
Wikipedia says about Andres Neuman:
“Andrés Neuman (born January 28, 1977) is a Spanish-Argentine writer, poet, translator, columnist and blogger.
The son of Argentine émigré musicians, he was born in Buenos Aires, Argentina to a mother of Italian and Spanish descent and a father of German-Jewish descent. He spent his childhood in Buenos Aires, although he currently lives in Granada, Spain. He has a degree in Spanish Philology from the University of Granada, where he also taught Latin American literature. He holds both Argentine and Spanish citizenships.
Through a vote called by the Hay Festival, Neuman was selected among the most outstanding young Latin American authors, being included on the Bogotá39 list . He was also selected by Granta magazine in Spanish and English as one of the 22 Best of Young Spanish-Language Novelists.  His fourth novel, the award-winning Traveller of the Century, first to be published in English, was selected among the best books of the year by The Guardian , The Independent  and Financial Times. This novel was also shortlisted for the Independent Foreign Fiction Prize, achieving a Special Commendation from the jury; as well as shortlisted for the International IMPAC Dublin Literary Award, being named one of “the two frontrunners who so sure-footedly outpaced the strong pack”, according to an article written by the jury for The Guardian. His next works translated into English were the novel Talking to Ourselves and the book of stories The Things We Don’t Do.…”
And the quote I chose is from “Traveller of the Century”:
“Hans’s expression before the vastness of the universe suggested restlessness, choice, an uncertain future. The organ grinder saw in the horizon a shelter, a protective boundary, an undivided present.”
I love to watch the sky and could relate to both Hans and the organ grinder, who is a real character in the book. They say “the sky is the limit” and I believe we should keep that in mind when we are down and lose motivation to write what we came here to write.
In this sense: Happy writing!
This post takes part in Colleens wonderful “Writer’s Quote Wednesday“. Please head over to find more great posts.