I first published this post in November 2015 and re-post it on that date. The event has ended and my old blog “Fooling Around With Bee” does not exist anymore. The event has ended but feel free to read anyway and be inspired:
My dear fellow day jobbers and other poets out there, as you might have gathered by now, my usual memes are having a break in November for #frapalymo. Today’s #frapalymo poetry prompt has given me a little headache as @FrauPaulchen asked us to take words from a text by Goethe and use them to create a poem.
I assume it means to choose some words from the original text, leave them in the exact order as in the text but form them into a poem. Thankfully I found a translation of the Goethe text so we can take part as well. You can find the original German version as pdf here and as a link here. The English text starts with some introduction, but the text we want to use for this poem starts with this sentence: ” Lately, on the night before Whit Sunday, I dreamed…” You can find it here. I hope this gives you an idea of how to deal with this prompt.
And here comes the translation (you can find the original German post here):
these were wonderful “states of aggregation” ~ thanks very much! i am always amazed on how different texts/poems are created with the same specification. how close or far we will be with the next prompt has to be seen…
for november 4th i am giving you a text. yes… one text for all! and it is from Goethe! that is why the prompt for the #frapalymo poem on november 4th is: “only words from this text and in the same order as in the text are allowed”. i am curious about which words catch your eye and how diverging our poems are going to be ~ because I am sure the poems will be totally different for all of us….” You can find Goethe’s translated text here.
“…and the small print: please let me know via email or twitter if you take part. then i can post the link to your blog/poem on twitter. or post the link in the comments under the daily prompt post on my blog. hashtag for twitter is #frapalymo, and I am @FrauPaulchen.”
I assume it means to choose some words from the original text, leave them in the exact order as in the text but form them into a poem. Thankfully I found a translation of the Goethe text so we can take part as well. You can find the original German version as pdf here and as a link here. The English text starts with some introduction, but the text we want to use for this poem starts with this sentence: ” Lately, on the night before Whit Sunday, I dreamed…” You can find it here. I hope this gives you an idea of how to deal with this prompt.
And here comes the translation (you can find the original German post here):
these were wonderful “states of aggregation” ~ thanks very much! i am always amazed on how different texts/poems are created with the same specification. how close or far we will be with the next prompt has to be seen…
for november 4th i am giving you a text. yes… one text for all! and it is from Goethe! that is why the prompt for the #frapalymo poem on november 4th is: “only words from this text and in the same order as in the text are allowed”. i am curious about which words catch your eye and how diverging our poems are going to be ~ because I am sure the poems will be totally different for all of us….” You can find Goethe’s translated text here.
“…and the small print: please let me know via email or twitter if you take part. then i can post the link to your blog/poem on twitter. or post the link in the comments under the daily prompt post on my blog. hashtag for twitter is #frapalymo, and I am @FrauPaulchen.”
Suggestions for taking part in an English poem in #frapalymo
1. read translation of @FrauPaulchen’s prompt on either of Bee’s blogs (The Bee Writes… and Fooling Around with Bee (blog does not exist anymore))
2. write your English (German if you can/want to) poem on your blog and tag it with “English #frapalymo”
3. use the “English #frapalymo” picture if you want to
4. set a link to the translated prompt here on Bee’s blog
5. visit other links posted here and if you want to/can those posted with the hashtag #fapalymo on Twitter
6. The Bee will post your link to the German #frapalymo and translate for you if you want to
2. write your English (German if you can/want to) poem on your blog and tag it with “English #frapalymo”
3. use the “English #frapalymo” picture if you want to
4. set a link to the translated prompt here on Bee’s blog
5. visit other links posted here and if you want to/can those posted with the hashtag #fapalymo on Twitter
6. The Bee will post your link to the German #frapalymo and translate for you if you want to
Now my fellow day jobbers: go, create and have lots of fun!
thats a difficult prompt Bee! Go you for translating it! ❤
LikeLiked by 1 person
Thanks, I love a good challenge 😁🙋♀️🐝
LikeLike