I am just back from a little expedition with our dog. The path we usually walk was blocked with fallen trees. As my husband took us to the next village I couldn’t just walk back. So I got a little adventureous and lead the dog through some trees and two ditches towards another path I knew. Well, the two rabbits we disturbed weren’t too happy… Never mind. Let’s see what @FrauPaulchen has to offer for us today:
alone and lonely are strong but also dangerous opposites. however, we shone a light finely and gently on the fact, that who is alone doesn’t necessarily be lonely and who is lonely can be in the midst of many people. Thank you very much for those moving texts.
with tomorrows prompt I’ll give you an English quote on the way. It reads much better in the English original than in German, however, I still try a translation.
the prompt for the poem on November 21st of #frapalymo is: „she lives the poetry she cannot write*“ and is from Oscar Wilde. In German, it would mean: sie lebt die poesie, die sie nicht schreiben kann. I could not find an “official” translation for it and anyhow the German translation for me doesn’t go quite as smoothly as the English original. Who knows English enough should let themselves be lead by the feeling that the language transmits.
either way: it is a beautiful but also sad making image. I am curious which poetry we give that person who is not capable of writing it.
*please notice that #frapalymo is not necessarily about copying the exact wording of the prompt. If you use the exact words in parts please be so kind to mark it and put a mention of the author too. Thank you very much.
And the small print: please tell me via mail or twitter when you take part so I can tweet the link to your blog. Or put your poem or link in the comments under my poem of that day. It might be that I have to approve you for my comments first. Please bear with me in that case. The hashtag for Twitter is #frapalymo* and I am@fraupaulchen
*mainly German tweets
Just in case you wondered you do not need to take part with a German poem. Write it in any language you feel to write in. You can either let her know about your poem directly on her blog as is described in my translation or let me know via the comments here on the blog, via @Morgain620 on Twitter or via email: bee.halton[at]gmail.com.
I like this one a lot!
LikeLiked by 1 person
Yes, that was a cool one but also a little tricky 😊
LikeLiked by 1 person