Writer’s Quote Wednesday is back 🙂
Writer’s Quote Wednesday is back, but after I finished the video, I wondered if I should encourage people to use their freedom of mind. In a world full of disinformation and radicalisation, one can easily be led down a destructive path. However, I believe most people use their critical thinking abilities to discern where the truth lies. I hope this belief is warranted.
I mention Colleen’s page and syllabic poetry writing community in the video. Here is the link
Find out more about “A Room of One’s Own” here on Goodreads
Find out more about Viriginia Woolf here
For viewers with visual impairment, the transcript is at the end of the post.
Thanks for watching, and please stay safe, stay kind and remember you rock!
Writer’s Quote Wednesday ist zurück, aber nachdem ich das Video beendet hatte, fragte ich mich, ob ich die Leute ermutigen sollte, ihre Gedankenfreiheit zu nutzen. In einer Welt voller Desinformation und Radikalisierung kann man leicht auf einen destruktiven Pfad geführt werden. Ich glaube jedoch, dass die meisten Menschen ihre kritischen Denkfähigkeiten nutzen, um zu erkennen, wo die Wahrheit liegt. Ich hoffe, dieser Glaube ist gerechtfertigt.
Ich erwähne Colleens Seite und Silben-Gedicht-Community im Video. Hier ist der Link
Erfahren Sie mehr über “A Room of One’s Own” hier
Erfahren Sie hier mehr über Viriginia Woolf heraus
Für Zuschauer mit Sehproblemen: Findet den Text des Videos in Englisch und Deutsch am Ende des Posts.
Danke fürs Zuschauen, und bitte bleibt sicher, bleibt freundlich und denkt daran, dass Ihr grossartig seid!
Transcript
This Transcript is in English & German
Beginning
English: Welcome to The Bee Writes
German: Willkommen zu The Bee Writes
English: I am blogger & poetess Bee from “The Bee Writes…” & “The Bee Creates…”
German: Ich bin Bloggerin & Dichterin Bee von “The Bee Writes…” & “The Bee Creates…”
English: Please grab yourself your favourite hot beverage and join me for a little chat about writing and writer’s quotes.
German: Bitte schnappt Euch Euer Lieblingsheissgetraenk und kommt mit mir auf einen kleinen Plausch über Schreiben und Autorenzitate.
English: Colleen from “Word Craft Poetry” used to have a blog feature called “Writer’s Quote Wednesday,” where she and fellow bloggers shared inspiring writing quotes.
German: Colleen von „Word Craft Poetry“ hatte früher ein Blogevent namens „Writer’s Quote Wednesday (Schriftsteller Zitat Mittwoch)“, in dem sie und andere Blogger inspirierende Schreibzitate teilten.
English: I miss it, and Colleen permitted me to use the feature when I tried to keep it going on the blog many moons ago. Now I am back with it and will see where it leads us.
German: Ich vermisse es, und Colleen erlaubte mir, das event zu verwenden, als ich vor vielen Monden versuchte, es auf dem Blog am Laufen zu halten. Jetzt bin ich wieder dabei und werde sehen, wohin es uns führt.
English: I leave the link to Colleen’s page in the description so you can check out her syllabic poetry writing community. They rock, so please, do not miss it!
German: Ich lasse den Link zu Colleens Seite in der Beschreibung, damit Ihr Euch ihre Silben-Gedicht-Community ansehen könnt. Sie sind grossartig, also bitte verpasst sie nicht!
English: Over the past years, I have been thinking a lot about the power of the mind. For one, many Eastern philosophical paths talk about it, but to me, it also became apparent in how differently people perceive certain situations.
German: In den letzten Jahren habe ich viel über die Kraft des Geistes nachgedacht. Zum einen sprechen viele östliche Weltanschauungspfade davon, aber mir wurde es auch dadurch bewusst, wie unterschiedlich Menschen bestimmte Situationen wahrnehmen.
English: My go-to example is immigration: Some people perceive immigrants in their community as an existential threat others as an enriching experience. Of course, the reasons for that are much more complicated than “just” how our minds work. Some of these are what people read or how restricted their education is.
German: Mein Paradebeispiel ist die Einwanderung: Manche Menschen empfinden Einwanderer in ihrer Gemeinschaft als existenzielle Bedrohung, andere als bereichernde Erfahrung. Die Gründe dafür sind natürlich viel komplizierter als „nur“ die Funktionsweise unseres Gehirns. Einige davon sind, was die Leute lesen oder wie eingeschränkt ihre Bildung ist.
English: However, there are many examples of humans who had little or no access to education and still became great leaders or artists. One of them is Virginia Woolf, who was educated by her parents and educated herself by reading through her father’s library.
German: Es gibt jedoch viele Beispiele von Menschen, die wenig oder gar keinen Zugang zu Bildung hatten und dennoch großartige FührerInnen oder KünstlerInnen wurden. Eine von ihnen ist Virginia Woolf, die von ihren Eltern geschult wurde und sich selbst durch das Lesen der Bibliothek ihres Vaters weiterbildete.
English: Women in Victorian times were not encouraged to be ambitious outside of becoming a homemaker. Despite more and more educational institutions opening to women too, they were often not allowed to create their own path into becoming a writer, for example.
German: Frauen in viktorianischen Zeiten wurden nicht dazu ermutigt, ehrgeizig zu sein, außer Hausfrau zu werden. Obwohl sich immer mehr Bildungsinstitutionen auch Frauen öffneten, durften sie sich zum Beispiel den Weg zur Schriftstellerin oft nicht selbst gestalten.
English: In her essay “A Room Of One’s Own”, Virginia Woolf describes how women before her were discouraged from becoming writers and why she thinks women should have the same rights as men.
German: In ihrem Essay „A Room Of One’s Own“ beschreibt Virginia Woolf, wie Frauen vor ihr davon abgehalten wurden, Schriftstellerinnen zu werden, und warum sie der Meinung ist, dass Frauen die gleichen Rechte wie Männer haben sollten.
English: She wrote that women before her needed to be very courageous to demand the right to be a writer and to be read. But even if society locked up libraries for women writers, no one could stop their creativity.
German: Sie schrieb, dass Frauen vor ihr sehr mutig sein mussten, um das Recht einzufordern, Schriftstellerin zu sein und gelesen zu werden. Aber selbst wenn die Gesellschaft Bibliotheken für Schriftstellerinnen verschliessen würden, könnte niemand ihre Kreativität aufhalten.
English: “Lock up your libraries if you like; but there is no gate, no lock, no bolt that you can set upon the freedom of my mind.”
― Virginia Woolf, A Room of One’s Own
German: „Schließen Sie Ihre Bibliotheken zu, wenn Sie möchten; aber es gibt kein Tor, kein Schloss, keinen Riegel, den Sie auf die Freiheit meines Geistes setzen können.“
– Virginia Woolf, Ein eigenes Zimmer
English: Like immigration today, Education for women was a threat for some but an enrichment for others, depending on how their minds worked. However, there is another aspect of how minds work too:
German: Wie die heute Einwanderung war Bildung für Frauen für einige eine Bedrohung, für andere eine Bereicherung, je nachdem, wie ihr Verstand arbeitete. Es gibt jedoch hier noch einen weiteren Aspekt der Funktionsweise des Verstandes:
English: No matter how many restrictions society put on women’s right to education and being read, none of them will stop women’s ability to think and to be creative.
German: Egal, wie viele Einschränkungen die Gesellschaft dem Recht von Frauen auf Bildung und Gelesen werden auferlegt, keine davon wird die Fähigkeit von Frauen, zu denken und kreativ zu sein, aufhalten.
English: It is the way we think that mostly stops us from achieving what we dream of not which restrictions are put in our way. When we think, “I can do it no matter what”, half of the fight is won.
German: Es ist die Art und Weise, wie wir denken, die uns am meisten daran hindert, das zu erreichen, wovon wir träumen, nicht die Einschränkungen, die uns in den Weg gelegt werden. Wenn wir denken: „Ich kann das auf jeden Fall“, ist die Hälfte des Kampfes gewonnen.
English: Today, I encourage you to use the freedom of your mind no matter if you are a woman or any other gender. Please stay safe, stay kind and remember: “There is no gate, no lock, no bolt that anyone can set upon the freedom of your mind.”
German: Heute ermutige ich Euch, die Freiheit Eures Geistes zu nutzen, egal ob Ihr eine Frau oder ein anderes Geschlecht seid. Bitte bleibt sicher, bleibt freundlich und denkt daran: „Es gibt kein Tor, kein Schloss, keinen Riegel, den jemand auf die Freiheit Eures Geistes setzen könnte.“
English: Thanks for watching
German: Danke fürs zuschauen
English: Thanks To My Patrons: Karen from “What If We All Cared” & 1 Annonymous
Music by Dayon “For Someone LIke Me” via Canva
A lovely post, Bee. I enjoyed your commentary. I can never understand why men have historically been so determined to undermine women’s education and progression. It really makes no sense other than to give them a greater sense of self importance. Gender inequality has negative implications on every aspect of family life and society.
LikeLiked by 1 person
I absolutely agree. Even though having experienced Brexit I now think that humans are not very rational and sometimes a stupid idea takes root and gets stuck in people’s minds and ruin everything. Am glad you liked it. Thanks for reading and watching 🤗
LikeLiked by 1 person
True, I am used to people doing and saying silly things 😉
LikeLiked by 1 person
Well, there is silly & silly 😁
LikeLiked by 1 person
😉🌷
LikeLiked by 1 person
You have every right to share this Bee and I’m glad you did.
LikeLiked by 1 person
Thanks 😊
LikeLike